10MTVオピニオン|有識者による1話10分のオンライン講義
ログイン
このエントリーをはてなブックマークに追加

日本の政治経済を真に理解するにはその文化を知ることだ

日本 呪縛の構図(3) 日本文化の特色(英語版)

R・ターガート・マーフィー
筑波大学名誉教授
情報・テキスト
浮世絵(歌麿「ポッピンを吹く女」)
在日40年を誇る筑波大学名誉教授R・ターガート・マーフィー氏は、日本の政治経済を真に理解するには日本文化にも精通しなければならないと強調する。マーフィー氏から見た日本文化の特色は、「まじめさ」と「共同体意識」にある。サブカルチャーやおもてなしといったわが国の文化は、外側の世界からどう見えているのだろう。(2016年12月6日開催日本ビジネス協会JBCインタラクティブセミナー講演「日本 呪縛の構図~この国の過去、現在、そして未来」より、全6話中第3話、英語版)
時間:03:52
収録日:2016/12/06
追加日:2017/02/16
浮世絵(歌麿「ポッピンを吹く女」)
在日40年を誇る筑波大学名誉教授R・ターガート・マーフィー氏は、日本の政治経済を真に理解するには日本文化にも精通しなければならないと強調する。マーフィー氏から見た日本文化の特色は、「まじめさ」と「共同体意識」にある。サブカルチャーやおもてなしといったわが国の文化は、外側の世界からどう見えているのだろう。(2016年12月6日開催日本ビジネス協会JBCインタラクティブセミナー講演「日本 呪縛の構図~この国の過去、現在、そして未来」より、全6話中第3話、英語版)
時間:03:52
収録日:2016/12/06
追加日:2017/02/16
≪全文≫

●世界を席巻する、日本のポップカルチャー


And then the second lesson, the second lesson is that the Japanese, this elements of Japanese culture is a key to understanding so much also about Japan.

 私が『日本 呪縛の構図』で示したかった第二の話題は、日本文化の要素を知ることが日本をよりよく理解する鍵になるということです。

Back in the 1990s, when I would go back to the States for holidays or something like that, I discovered that Japanese popular culture was making inroads abroad particularly in the United States that I was unaware of. My nephews were then small boys, and they were carrying on about the Ninja Turtles and Pokemon and so forth and they were really impressed that their uncle came from the land of Ninja and Pokemon.

 1990年代に話を戻します。私は休暇などで一時的にアメリカに戻ると、特に日本のポップカルチャーがずいぶんと浸透していることを発見しました。当時まだ幼かった私の甥がニンジャ・タートルズやポケモンのゲームを持ち歩いていることは知らなかったのですが、彼らにとって、おじの私が忍者とポケモンの国から来たことは、とても印象的なことだったようです。

Very surprised at this, yes. And I mean, you see today this global fascination with aspects of Japan’s contemporary culture. I mean, the term otaku for example, has become widely understood, as if things like cosplay, Hello Kitty, anime and manga, all that sort of stuff.

 今でこそ、日本の現代文化に世界が魅了されるのは当たり前のことになりましたが、当時はずいぶん驚きました。「オタク」という言葉はすでに世界的によく広まっていますし、コスプレやハローキティ、アニメ、漫画なども同様です。

Now, what's interesting is this is not the first time this has happened in the history. There was a similar impact on Europe of late Edo period popular culture, particularly in the ukiyo-e. And this two phenomenon in the late 19th century and what’s been happening in last 20 years are similar in that what made an impact, a big impact overseas was not established cultural forms, but rather things that were being produced at the margins of Japanese culture.

 興味深いのは、こうした日本文化の世界的流行は、現代のものが初めてのことではないことです。江戸時代後期の日本文化、特に浮世絵は、ヨーロッパに大きな衝撃を与えました。つまり、19世紀後半と直近20年間に生じた二つの現象は、海外文化に多大な影響をもたらした点、しかもそれが中心的な文化ではなく、周縁的なサブカルチャーから生じたものであった点で似ています。


●日本人のまじめさが、日本文化を支える原動力だ


I wrote in the book that Japan’s extraordinary creativity has its source in the many contradictions of Japanese society and culture. Now artist love contradictions, because it gives them raw material to work with.

 私はこの本で、日本の社会や文化が持つ、さまざまな「矛盾」こそ日本の並外れた創造性の源であると論じています。芸術家は矛盾を好みます。それが、彼らの創作を支える原動力になるからです。

An example of a contradiction is the way that everyone in Japan take...
テキスト全文を読む
(1カ月無料で登録)
会員登録すると資料をご覧いただくことができます。